annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

  • Mood:

AE, 1

Итак, статья об AE - Дж.У. Расселе.
Она, кстати, публиковалась в четвертом номере "Ио Пана" за прошлый год, если что :) Но тут ее можно немного проиллюстрировать репродукциями картин Рассела, например:



Автор статьи - Кэтлин Рейн (1908—2003), британский поэт, критик, исследователь творчества Уильяма Блейка, У.Б. Йейтса и других поэтов-мистиков. Одна из основательниц лондонской Академии «Теменос» — организации, ставящей своей целью развитие и поддержку духовного начала в литературно-художественном творчестве и рассматривающей культуру в основном через призму философии Платона и неоплатоников.


Что такое «Æ»? Под этим именем Джорджа Рассела знали его друзья и читатели; им он подписывал не только свои стихотворения, картины и мистические трактаты («Свечу видения», «Песнь и ее основы» и прочие [1]), но и свои статьи в двух ирландских еженедельных газетах, редактором которых он работал. И это — вовсе не инициалы. В «Свече видения» Джордж Рассел рассказывает, как ему, молодому ирландцу, переселившемуся с севера в Дублин вместе с семьей, еще в самом начале его жизненного пути было дано новое имя: AEON. Имя это как будто шепнули ему в видении и, в то же время, дали понять, что Эон — это некая новорожденная сущность в Божественном Разуме. Лишь позднее Джордж обнаружил, что гностики (а в то время он не читал ни одной из их работ и даже не знал, кто они такие) называли Эонами первые эманации Бога. Это совпадение — или, точнее, сложная цепь совпадений, о которой он рассказывает в «Свече видения», — убедило его в том, что видения, приходившие ему с детства, могут на поверку оказаться не просто фантазиями, а чем-то более важным. Так что буквы, которые он стал использовать в качестве подписи, — это его декларация веры и обещание следовать избранному пути.



В научных кругах Æ известен как первый из друзей У.Б. Йейтса, его коллега по перу, по увлечению теософией и по учебе в дублинской Столичной школе искусств. Сестры Йейтса прозвали его «заблудшим ангелом». Литературоведам не составляет труда доказать, что, несмотря на своих мистических вдохновителей, Æ как поэт далеко уступал Йейтсу. Критики искусства с такой же легкостью демонстрируют, что его картины, несмотря на свою визионерскую тематику и радужные краски, не достигают такого технического совершенства, как работы Джека Йейтса, брата поэта [2]. Но Æ — не просто «не столь великий» друг великих мастеров. Джордж Мур [3] однажды заметил: «Знаете, я думаю, Æ — слишком великий человек, чтобы быть великим художником». После смерти Æ в 1932 году миссис Йейтс [4], по слухам, заявила своему супругу, что Æ — самый близкий к святости человек из всех, кого они знали; что же до ее мужа, сказала она, то он и впрямь великий поэт, но не святой.

Все, кто знал Æ лично, свидетельствуют о совершенно уникальном характере его натуры: и Манк Гиббон [5], редактировавший подборку его статей «Живой факел» [6], и Памела Трэверс [7], которая была при его смертном одре, и наш покойный президент Констанс Ситуэлл [8], которой воспоминания об Æ неизменно доставляли огромную радость. Вот что она пишет о нем в своей книге «Шестеро друзей» [9] (стр. 46):

Писать об Æ! Что может быть труднее? Ведь если мы не хотим погрешить против истины, нам придется подыскивать такие слова, которые к людям обычно не применяют; и тем, кто не знал его лично, эти слова наверняка покажутся чересчур громкими. Могучее, великолепное, небесное создание — вот какие слова приходят мне на ум и, более того, кажутся мне единственно верными <…> Вордсворт говорил: «Я знал много великих людей и много хороших людей, но чудесного человека я знал лишь одного, и это был Кольридж» [10]. Сколь же многие с готовностью повторили бы это за ним, но назвав Æ вместо Кольриджа!


Æ сумел очаровать и приручить даже язвительного сатирика Джорджа Мура; в своем «Salve» [11] он не говорит об Æ ни единого дурного слова, но, напротив, с восторгом и удивлением пишет о дружбе с ним. По словам Мура, когда он впервые прочитал сочинения Æ,

…это было так, словно кто-то взял меня за руку и повел за собою в новый, юный мир, в котором я признал легендарную Аркадию <…> Белый туман клубился над лесной опушкой, все деревья стояли в цвету. Высокие цветы колыхались в траве, паутинки сверкали в лучах восходящего солнца, и мне показалось, что человек этот, должно быть, всегда живет в такой час: он не просто верит в Аркадию, но всю свою жизнь носит ее в себе [12].


Критик Сент-Джон Эрвин [13] тоже усматривает в одной из картин Æ нечто большее, чем просто «искусство»:

У меня есть картина Æ — дорога, ведущая вверх по склону горы. За пеленой дождя дорога кажется пустынной и неприветливой. Но, несмотря на то, что на всей картине нет ни единого живого существа, ее наполняет Жизнь. Иногда, сидя в кресле и глядя на эту «Горную дорогу», я чувствую, что там, за кустами, прячутся божественные создания, и если б я только мог подняться по этой тропе и обогнуть эту гору, то попал бы прямиком в Золотой Век [14].

To be continued

Примечания

[1]. AE [George Russel]. The Candle of Vision. 1918. Reprint: New Hyde Park, N.Y.: University Books, 1965; AE [George Russel]. Song and Its Foundations. New York; London, Macmillian, 1932. — Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
[2]. Джон («Джек») Батлер Йейтс (1871—1957) — один из крупнейших ирландских живописцев XX века, родной брат Уильяма Батлера Йейтса. Отдавал предпочтение пейзажам и жанровым сценам Ирландии, а также сюжетам из кельтской мифологии.
[3]. Джордж Огастес Мур (1852—1933) — ирландский писатель, поэт, автор романов и рассказов, критик искусства, мемуарист и драматург. Следовал натуралистической школе, испытал значительное влияние французских реалистов и, прежде всего, Эмиля Золя; в свою очередь оказал влияние на Джеймса Джойса. В 1901 году недолгое время сотрудничал с У.Б. Йейтсом в работе по созданию ирландского национального театра и написал в соавторстве с ним пьесу «Диармайд и Грайне» по мотивам ирландских саг.
[4]. Джорджи Йейтс, в девичестве Хайд-Лис (1892—1968).
[5]. Манк Гиббон (1896—1987) — ирландский поэт и плодовитый писатель, которого под конец жизни стали называть «Великим Старцем» ирландской литературы. Собрание его сочинений насчитывает более двадцати томов, включающих стихотворения, романы, автобиографическую прозу, рассказы о путешествиях и литературно-критические статьи. Как офицер Британской армии Гиббон был вынужден участвовать в событиях знаменитого Пасхального восстания 1916 года в Ирландии, выступая против повстанцев.
Гиббон состоял в родстве с Йейтсом, хотя близкой дружбы между ними не было (впоследствии он написал довольно нелицеприятную биографию Йейтса), и был лично знаком со многими видными деятелями ирландского «литературного возрождения».
[6]. AE [George Russel]. The Living Torch. Ed. by Monk Gibbon. N.Y: The Macmillan Company, 1938.
[7]. Памела Линдон Трэверс (1899—1996) — англо-австралийская писательница, актриса и журналистка, наиболее известная своей серией детских книг о Мэри Поппинс. С Æ она познакомилась в Ирландии в 1925 году. Как редактор еженедельника «Айриш Стейтсмен» он принял несколько ее стихотворений для публикации и ввел ее в ирландские литературные круги. Под влиянием этих новых знакомств она увлеклась мистикой и начала изучать мифологию разных народов. Позднее Трэверс обучалась по системе Гурджиева под руководством его непосредственной ученицы, американской издательницы Джейн Хип (1883—1964).
[8]. Констанс Ситуэлл (1887—1974) — английская писательница и спиритуалистка, автор книг «Цветы и слоны» (1927), «Лотос и пирамида» (1928) и др.; президент «Спиритуалистского колледжа психической науки», в котором обучалась и Кэтлин Рейн, автор настоящего эссе.
[9]. Точнее, «Беседы с шестью друзьями»: Sitwell, Constance. Conversations with Six Friends. London: Foss, 1959.
[10]. Уильям Вордсворт (1770— 1850) и Сэмюел Тейлор Кольридж (1772—1834) — английские поэты-романтики, выдающиеся представители «Озерной школы».
[11]. «Salve» (George Moore. Salve. London: W. Heinemann, 1912) — второй том автобиографической трилогии Мура «Здравствуй и прощай».
[12]. Living Torch, p. 10. — Примеч. автора.
[13]. Сент-Джон Грир Эрвин (1883—1971) — ирландский писатель, критик и драматург.
[14]. Living Torch, p. 28. — Примеч. автора.

Перевод (с) Анна Блейз, 2010
Tags: Йейтс, Рассел
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments