?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Из "Башни"

Ну и еще кусочек перевода, продолжение того:

За картами в заброшенном сарае
Сидел честной народ, игру играя,
Но только ход дошел до старика,
Сорвалась сворой гончих стая карт
И с лаем понеслась за лиходеем,
В обличье зайца прянувшим в туман;
И встал с последней картой Ханрахан
И вслед пошел, куда не разумея, —

Куда же? О, да я забыл и сам.

Tags:

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
svart_ulfr
Mar. 12th, 2011 11:29 pm (UTC)
Хороший перевод хорошей истории :)
http://svart-ulfr.livejournal.com/241950.html#cutid1 - Ханрахан, учитель огородной школы, мужчина высокий, сильный и огненно-рыжий, вошел в амбар, где сидели в Самайнский сочельник деревенские мужчины

Кто и насколько хорошо переводил - не знаю, но история впечатлила.
annablaze
Mar. 13th, 2011 12:12 am (UTC)
Re: Хороший перевод хорошей истории :)
Собственно, это и есть тот самый ранний рассказ Йейтса, о котором были им же написаны позже эти строфы из "Башни". А переводил В. Михайлин, он хороший, да!
annablaze
Mar. 13th, 2011 12:24 am (UTC)
Re: Хороший перевод хорошей истории :)
Зы, стихотворные вставки там не Йейтса. В рассказе их нет.
svart_ulfr
Mar. 13th, 2011 11:03 am (UTC)
Знаю:)
Они вставлены в рассказ мною, и представляют собой песню " Дикая охота" группы "Лихолетье". Как я понимаю. но Йейтсе авторы и базировались.
P.S. С Днем Рождения! :)
annablaze
Mar. 13th, 2011 11:19 am (UTC)
Ой!
А-а-а-а :)))) Понятно :)
я просто не досмотрела до конца.
P.S. Спасибо! :))
bear_micky
Mar. 13th, 2011 06:55 am (UTC)
Я опять прошляпил точную дату, пардон...

С днем рождения! :)
annablaze
Mar. 13th, 2011 11:21 am (UTC)
Спасибо :)) это не вы прошляпили, а я стараюсь сидеть тихонько :))) из особой бобровой скромности, которую ни с чем не спутаешь :))))
( 7 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com