annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

Орфей призывает Гермеса

(Отрывок из поэмы Алистера Кроули "Орфей")

О Свет во Свете! Крылья огневые!
О трепет, мимолетней и вольней
   Игры морей!
Мгновенье пред тобою сонмом дней
Бредет сквозь Вечность, преклоняя выю!
О изощренный пламень янтарей!
Смотри, блеснула искра золотая! —
И пурпуром зажглась! — и снова тает
   В огне седом,
А из него полночной синевою
Вздымаются крыла над головою,
   Сверкая льдом.
Воскликнем мы: «Привет тебе, привет!» —
Но снова пуст лазурный окоём:
   Ты был — и нет.

Луна тускнеет пред твоей короной,
И солнце — только бледный образ твой;
   Над головой
Кудрями вьется лучезарный рой
Комет, росою неба окроплённый —
Слезами Королевы заревой.
За пеленой божественного света,
Крыла сияют, пламенем одеты:
   О ты, чертог
Летучего, кипучего, живого
Огня, что жаждет перелиться в слово!
   Незримый бог,
Одной пятой поправший высь небес,
Другою — медный Тартара порог!
   Мелькнул! — исчез.

Гермес! О вестник мысли сокровенной!
Приди! Помедли! Имя Одного,
   Из Ничего
Рожденное, уже бежит по венам
Твоим огнем, Аминь неизреченный!
Пора! Веди меня к черте последней!
Исторгнув жизнь, падет Отшельник бледный
   В объятья тьмы,
И грянет Слово, помрачая разум,
И все иные звуки смолкнут разом,
   И вспыхнем мы,
Как молния в бездонной тишине:
Я растворюсь в Тебе, на волю взмыв,
А Ты — во мне.

Перевод (с) Анна Блейз, 2017
С оригиналом - здесь.

Tags: Кроули, поэзия Кроули
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments