annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

Category:
  • Mood:

голени, да-с

Латинский язык у меня "когда-то был, но потом я его отвинтил, и он потерялся" (ц). Минут двадцать мучилась над переводом пары фраз, которые Мазерс - в силу чрезвычайной стыдливости - не стал переводить с латыни в своем опусе, а так и оставил. Утешалась надеждой, что, вот, щас как переведу - и увижу какое-нибудь удивительное непотребство, которое обогатит спектр моих представлений о человеческих возможностях. И что вы думаете?

"Голени женские суть половые органы (если оные голени обнажены). Поэтому у иудеев женщины и девушки по обычаю носят одежды до самых пят, дабы соблюсти скромность и не пробуждать в мужчинах влечения."

Бог с ними, с древними иудеями, что с них возьмешь. Тем более, что насчет голеней - это, в общем, известная фишка.
Но бедняга Мазерс, который не нашел в себе моральных сил это перевести...
Tags: Мазерс
Subscribe

  • так уж их суть тонка

    Еще из Фичино: "Вам, несомненно, известно, что грубое тело ( corpus crassum) питается четырьмя грубыми стихиями ( elementa crassa). Духовное же…

  • Кровь и луна

    Два стихотворения из цикла У.Б. Йейтса "Кровь и луна" http://weavenworld.ru/books/C33/I523 I Благо этой земле, А башне — тем…

  • Celtic

    На сайте - статья Кэтлин Рейн "Йейтс, Таро и Золотая Заря", а также перевод стихотворения Джона Тодхантера "Баньши" (1888),…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments

  • так уж их суть тонка

    Еще из Фичино: "Вам, несомненно, известно, что грубое тело ( corpus crassum) питается четырьмя грубыми стихиями ( elementa crassa). Духовное же…

  • Кровь и луна

    Два стихотворения из цикла У.Б. Йейтса "Кровь и луна" http://weavenworld.ru/books/C33/I523 I Благо этой земле, А башне — тем…

  • Celtic

    На сайте - статья Кэтлин Рейн "Йейтс, Таро и Золотая Заря", а также перевод стихотворения Джона Тодхантера "Баньши" (1888),…