annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

Categories:
  • Mood:

кро-кро?

"Потолок поднимайте, плотники" - ну, что уж тут мелочиться. Налицо серьезная заявка на новый перевод Ветхого завета. С бережным сохранением всей матерной лексики оригинала.
А собственно говоря, день сегодня такой - на Хэллоуин должно быть страшно :)
Tags: Переводы-разное
Subscribe

  • Йейтс и Vestigia

    О Йейтсе и Золотой Заре, еще пара отрывков из посвящения Мойне Мазерс (Vestigia), которое Йейтс предпослал первой редакции своего "Видения": Быть…

  • Герметисты и розекрейцеры

    Кэтлин Рейн в статье "Йейтс, Таро и Золотая Заря", написанной в 1972 году, цитирует относящееся к тому же периоду письмо Джеральда Йорка, где он…

  • Женщины ЗЗ, магические девизы

    Если кто пропустил, тут http://sane-witch.livejournal.com/614895.html вторая половина вводной главы. А здесь выложу нужный отрывок из предисловия…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Йейтс и Vestigia

    О Йейтсе и Золотой Заре, еще пара отрывков из посвящения Мойне Мазерс (Vestigia), которое Йейтс предпослал первой редакции своего "Видения": Быть…

  • Герметисты и розекрейцеры

    Кэтлин Рейн в статье "Йейтс, Таро и Золотая Заря", написанной в 1972 году, цитирует относящееся к тому же периоду письмо Джеральда Йорка, где он…

  • Женщины ЗЗ, магические девизы

    Если кто пропустил, тут http://sane-witch.livejournal.com/614895.html вторая половина вводной главы. А здесь выложу нужный отрывок из предисловия…