August 30th, 2006

Sandy

Йейтс. Византий

Византий

Уходит скверна с образами дня,
В казармах спит хмельная солдатня,
Уходят звуки ночи в тишину,
Соборный гонг уснул,
И купол в свете звезд или луны
Взирает свысока на смертный тлен —
Переплетенья человечьих вен
И грязь и ярость, коих мы полны.

Вот образ реет — тело или тень?
Тень, а не тело; образ, а не тень:
Навой Аида властен распустить
Пути витую нить,
И внятен бездыханных уст призыв
Иным не знавшим воздуха устам, —
О сверхлюдском пою! Хвалу воздам
Тому, кто в-жизни-мертв и в-смерти-жив.

Златое чудо — птица иль металл?
Металл — не птица; чудо — не металл.
Петух Аида, в звездном свете пой
На ветви золотой!
Иль в свете лунном пой, ожесточась,
Из вечности взирая свысока
На тлен обычной птицы и цветка,
И на сплетений наших кровь и грязь.

В полночный час по царской мостовой
Скользит огонь, без хвороста живой,
Под ветром недвижимый, без кремня
Рожденный — от огня:
То кроверодных духов хоровод
В забвении, в агонии кружит,
Сжигая тлен и ярость смертных жил
В огне, что рукава не обожжет.

Мчат, оседлав дельфинов кровь и грязь,
За духом дух! Без устали трудясь,
Прилив смиряют златоковачи,
А им навстречу мчит
Под плетью ярых фурий океан
Что образы от образов родит,
Дробясь о мрамор кесаревых плит,
Истерзан гонгом, грезой обуян.

(Перевод с англ. Анны Блейз)


Под катом мои комментарии: что это такое, отчаво и почаму ;)

Collapse )