annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

Categories:
  • Mood:

"Маг"

Стихотворение Элифаса Леви, переведенное Алистером Кроули и опубликованное в 1909 году в первом номере "Эквинокса":


От ужаса и тьмы храни меня, Всесильный,
Обереги меня от тени замогильной!
И я сойду во ад, отвагою одетый,
Чтоб духов зла смирить перед законом света.

О ночь, зачни в себе грядущий день лучистый!
О солнце, встань! Луна, сияй светло и чисто!
И я сойду во ад, отвагою одетый,
Чтоб духов зла смирить перед законом света.

Гримасы их страшны, уродливы личины,
Но волен я вернуть их к ангельскому чину,
Смотрю я им в лицо, отвагою одетый,
Чтоб духов зла смирить перед законом света.

Бледна чреда теней во мраке окаянном,
Но я их облеку утраченным сияньем:
Вступаю в бездну я, отвагою одетый,
Чтоб духов зла смирить перед законом света.

Рус. пер. (с) Анна Блейз, 2010

Это стихотворение Кроули читал в ходе подготовки к работе с 10-м енохианским Эфиром - т.е., перед тем как вызвать Хоронзона.
Tags: поэзия Кроули
Subscribe

  • Принцесса Дисков, часть 3

    Гексаграмма 52. Гэнь Пребывая неподвижным, как спина, человек перестанет осознавать себя; если он пройдет по двору и никого не заметит, беды…

  • Принцесса Дисков, часть 2

    Из книги Л.М. Дюкетта "Understanding Aleister Crowley's Thoth Tarot" ПРИНЦЕССА ДИСКОВ Земля Земли Принцесса Дисков — вместе с Тузом Дисков —…

  • Принцесса Дисков, часть 1

    Из "Книги Тота" Принцесса Дисков Принцесса Дисков, последняя из придворных карт, символизирует земную часть Земли и, следовательно, стоит на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment