annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

  • Mood:

Оп

Только что внезапно и самопроизвольно случился перевод одной строфы из йейтсовской "Башни"(1928):

Затем и сотворил я Ханрахана,
Чтоб он помчался потрезву иль спьяну
В рассветный мрак от мирного жилья;
Поддавшись плутням старого враля,
Чтоб он метался, падал, брел сквозь тьму
И заслужил разбитые колени
И грозный блеск и ужас вожделенья,
Как сочинил я двадцать лет тому.

(ийех...)
Tags: Йейтс
Subscribe

  • Мечи

    Для приложения к "Книге Тота" перевожу переписку Кроули и Фриды Харрис. Сохранились в основном письма Фриды (процентов 80-85 от всего объема), и…

  • Деcятка Дисков, часть 2

    Из книги Л.М. Дюкетта "Understanding Aleister Crowley's Thoth Tarot" Десятка Дисков БОГАТСТВО Меркурий в Деве 20°—30° Девы 12 сентября — 22…

  • Деcятка Дисков, часть 1

    Из "Книги Тота" Десятка Дисков Богатство Число Десять, Малкут, как всегда, символизирует конечный продукт энергии данной стихии. Здесь оно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments