annablaze (annablaze) wrote,
annablaze
annablaze

Categories:
  • Mood:

Ату XVI, Башня - часть II

Приложение
Фрагменты из "Книги Закона" с комментариями из книги "Закон для всех"


III:3. Прежде всего да будет известно, что я — бог Войны и Возмездия. Я буду суров с ними.

Старый комментарий

Всю эту книгу, по-видимому, следует толковать буквально [1]. Так воспринял ее в свое время писец. Однако нетрудно найти и мистический смысл. Exempli gratia [2], стихи 4—9.

III:4. Изберите для себя остров!
Старый комментарий
Остров = одна из чакр, или нервных центров позвоночника.

III:5. Укрепите его!
Старый комментарий
Укрепите его = сосредоточьте на нем свой ум.

III:6. Оснастите его кругом военными машинами!
Старый комментарий
Не допускайте в него никаких впечатлений извне.

III:7. Я дам вам орудие войны.
Старый комментарий
Я опишу новый способ медитации, при помощи которого…

III:8. С ним вы сокрушите народы, и никто не устоит перед вами.
Старый комментарий
…вы сможете без труда подавлять отвлекающие мысли.



III:9. Затаитесь! Отступите! Нападайте! — таков Закон Завоевательной Битвы; таково будет поклонение мне при тайном доме моем.

Старый комментарий

Этот способ можно описать в мистических терминах (см., например, «Liber HHH», раздел III [3]). Впрочем, смысл всего этого отрывка определится ходом истории.

Новый комментарий

«Затаитесь! Отступите! Нападайте!» — это описание трех частей магического жеста, обозначающего одну формулу, которая оказалась очень мощной в практической работе.

III:11. […] Тебя ждут опасности и треволнения. Ра-Гор-Ху с тобой. Поклоняйся мне огнем и кровью; поклоняйся мне мечами и копьями. Да будет женщина препоясана мечом предо мной; да льется кровь во имя мое. Попирай дикарей; иди в бой на них, о воин! я дам тебе есть плоть их [4].

Новый комментарий

[…] Ра-Гор-Ху — почему это имя записано без последней буквы? [5] Вероятно, чтобы подчеркнуть сущность его силы [6]. Ритуал поклонения Ра-Гор-Хуту, как и следовало ожидать, сообразен его природе. Едва ли этот ритуал имеет форму символического действа; похоже, что обрядами в его честь действительно служат походы против дикарей […]. И надо понимать так, что и «женщина» должна взять в руки оружие в Его честь. Возможно, имеется в виду Багряная Жена, а возможно — Женщина вообще. Вспомните, что Багряной Жене «дана вся власть» [7]; и я ожидаю пришествия новой Семирамиды.

III:12. Приноси в жертву скот, мелкий и крупный; после ребенка.
13. Но не теперь.
14. Вы узрите тот час, о благословенный Зверь и ты, Багряная Наложница его желания!
15. И от того узнаете печаль.


Старый комментарий

В то время это было непонятно, но теперь предстало мне с ужасающей ясностью. 15-й стих, заключающий, на первый взгляд, невозможное следствие, полностью оправдался.

Новый комментарий

Сказанное здесь и в стихе 43 исполнилось 1 мая 1906 года. Эта трагедия стала частью моего посвящения, как описано в «Храме царя Соломона».
Мне до сих пор так горько, что я не желаю писать об этом [8].

III:17. Ничего не бойся: ни людей, ни Судеб, ни богов, ни чего иного. Не бойся ни денег, ни смеха глупости людской, ни какой бы то ни было силы небесной, подземной или земной. Нут — убежище твое, а Хадит — твой свет; я же — сила, крепость и мощь твоих рук.

Старый комментарий

Бесконечное всеединство — наше убежище, ибо если сознанием своим мы пребываем в этом всеединстве, то нам нет дела до трений между его составными частями. Свет наш — сокровенная точка просветленного сознания.
А великий Красный Треугольник [9] — как щит, и лучи его — далекоразящие стрелы!

III:18. Долой милосердие; да будут прокляты жалостливые! Убивай и терзай; не щади; иди в бой!

Старый комментарий

Конец филантропической сентиментальности, которая губит род людской, сознательно создавая искусственную защиту для нежизнеспособных.

III:23. Для благовония смешай муку и мед с густым осадком красного вина; затем добавь масло Абрамелина и оливковое масло, а после разбавь обильной свежей кровью и сделай однородную смесь.

Новый комментарий

Мука: обычная пшеничная мука.
Осадок: подойдет осадок от портвейна.
Масло Абрамелина: восемь частей масла корицы, четыре — масла мирры, две — масла калгана и семь — оливкового масла.

III:24. Наилучшая кровь — кровь луны, ежемесячная; на втором месте — свежая кровь ребенка, или роса воинств небесных; затем — кровь врагов; затем — кровь священнослужителя или прихожан; и на последнем месте — кровь любого животного, неважно какого.

Новый комментарий

A. Менструальная кровь
Б. По-видимому, «драконова кровь».

Не путайте эти два вида «крови». Смысл этого фрагмента ученик поймет, припомнив каббалистическое изречение «кровь есть жизнь», обратившись к III части «Книги 4» и использовав знания, хранящиеся в Святилище Гнозиса девятой степени О.Т.О. «Ребенок» здесь — это «БАБАЛОН и ЗВЕРЬ в соитии, Тайный Спаситель», то есть Сущность, символом которой служит священный знак Яйца и Змея, введенный финикийскими адептами. Вторая разновидность — это также форма БАФОМЕТА, которая, в отличие от «ребенка», представляет собой Змеельва в его изначальной форме. Таким образом, процесс увлажнения и доведения до однородности в этом случае тождествен процессу пробуждения и оживления Орла. Объяснять это в словах, слишком понятных для профана, нежелательно: непосвященный, который попытается воспользоваться грозной тайной магии, описанной в этом отрывке, лишь навлечет на себя ужасное и непоправимое несчастье.

III:25. Эту смесь возжигай; пеки из нее лепешки и ешь во славу мою. У нее есть и другое применение: возложи ее передо мной и напитай благоуханием молитвы твоей; оно наполнится жуками и ползучими тварями, посвященными мне.

Старый комментарий

Благовоние было приготовлено; и предсказание чудеснейшим образом сбылось.

Новый комментарий

У жуков, внезапно наводнивших окрестности Болескина в несметных количествах летом 1904 года, был один длинный «рог»; образцы были отправлены в Лондон для установления видовой принадлежности, и выяснилось, что энтомологам этот вид прежде был неизвестен.

III:26. Убей их, называя врагов своих по именам, и будут те повержены пред тобою.

Новый комментарий

См. «Книгу 418», 1-й Эфир, заключительные абзацы.

Фрагмент из «Книги 418» («Видение и голос», 1-й Эфир)

Могуч, могуч, могуч, могуч, о да! трижды и четырежды могуч ты. Восставший против тебя будет повергнут, хоть ты не поднимешь против него и мизинца. И говорящий дурно о тебе будет предан позору, хоть губы твои не промолвят против него ни звука. И у помышляющего дурно о тебе смешаются его помышления, хоть разум твой не воздвигнет против него ни единого помысла [10]. И покорятся они тебе, и будут служить тебе, хоть ты этого и не пожелаешь. И будет им это как благодать и причастие, и вы воссядете все на вышнем пиршестве, и будете вкушать мед богов и опьяняться росой бессмертия — ИБО Я ЕСМЬ ГОР, ВЕНЦЕНОСНОЕ И ПОБЕДОНОСНОЕ ДИТЯ, ТЕБЕ НЕВЕДОМОЕ!

Ступай же, о Пророк Богов, к Кубическому Алтарю Вселенной: там примешь ты все племена, и царства, и народы могучий Орден тот, что простирается от крепостей на рубежах Глубочайшей Бездны и вплоть до Престола Моего.

Такова формула Эона, и на этом слово LIL [11], Светоча Незримого Света, окончено. Аминь.

III:27. Съешь их, и взрастишь в себе вожделение и мощь вожделения.

Старый комментарий

Эксперименты такого рода не проводились.

Новый комментарий

Слово «lust» [«вожделение»] не обязательно должно пониматься в том смысле, в каком употребляют его пуритане. Оно означает здоровье и силу, «веселье» в старинном понимании; немцы сохранили его исконный смысл в слове «lustig» [«веселый»]. Впрочем, даже в английском языке сохраняется форма «lusty» [«сильный, крепкий, цветущий»]. Пуританин — это настоящее чудо. Он ухитрился вложить дурной подтекст даже в такое бесцветное слово, как «известный», — например, в газетах нередко встречается фраза: «В одном районе, пользующемся известной репутацией, женщины известного сорта, страдающие известными заболеваниями, обвиняются в совершении известных проступков». Такие формулировки дают полный простор для самых грязных фантазий —по-видимому, в этом и состоит истинная цель всевозможных обществ по «искоренению порока» и им подобных.

III:28 Также будешь крепок на войне.

III:29. Сверх того, чем дольше хранить их, тем лучше: ибо они насыщаются моею силой.


Новый комментарий

Не вполне понятно, идет ли в этом странном фрагменте речь о жуках или о лепешках. Установить истину в этом вопросе можно только опытным путем. У меня имеется немало свидетельств, проясняющих данную часть главы, однако предоставлять их сейчас было бы бессмысленно. Бывают обстоятельства, когда мнимая откровенность идет во вред и собственным целям, и благоразумию вообще.

III:46. Я — воин-Владыка Сороковых; Восьмидесятые склоняются предо мною в страхе и посрамлении.

Я принесу вам победу и радость; я пребуду при оружии вашем в битве, и убийство будет вам в наслаждение. Успех — оправдание ваше; отвага — ваши доспехи; вперед, вперед, в силе моей! и ничто не заставит вас повернуть обратно!


Старый комментарий

Я не понимаю первого абзаца.

Новый комментарий

Сорок — это Мем, Вода, Повешенный; Восемьдесят — Пе, Марс, разрушаемая Башня. Эти арканы символизируют, соответственно, «гибель мира от Воды» и «от Огня». Значение этих фраз следует изучить в связи с магическими ритуалами, описанными мною в частях II и III «Книги 4». Общий смысл их таков, что Он [т.е. Ра-Гор-Хут] — владыка обоих родов Силы. Я склоняюсь к предположению, что в этом тексте заключен некий более простой и глубокий смысл, чем мне удалось установить до сих пор. «At your arms» [«при оружии вашем»] — странный оборот. Может быть, в этом зашифрован какой-то тайный смысл, а может быть, и нет; по крайней мере можно утверждать, что употребление таких выражений, не свойственных английскому языку, позволяет провести четкое различие между АЙВАЗОМ и Писцом. Во вдохновенных Книгах, написанных Зверем 666 не под диктовку, а непосредственно, — таких, как Liber LXV [«Книга 65», «Книга Сердца, опоясанного Змеем»], VII [«Книга 7», «Книга лазурита»], DCCXIII [«Книга 813», «Арарита»] и других, не встречается подобных неуклюжих оборотов. Стилистические различия вполне наглядны.

III:49. Я — в тайном четверичном слове, кое есть хула на всех богов человеческих.

Новый комментарий

Очевидное истолкование этого речения — принять упомянутое «слово» за предписание «Поступай согласно своей воле», поскольку значение последнего для каждого человека — самая сокровенная его тайна. И это действительно величайшая хула на всех возможных «богов человеческих», так как ввиду этого предписания каждый человек становится сам себе Богом. Далее, можно сделать вывод, что этот солнечно-фаллический Ра-Ха [12] и есть Сам Человек, каждый из людей. Каждый из нас по отношению к Херу-Ра-Ха — то же, чем является по отношению к человеку в целом каждая отдельная клетка его тела. Сознание «ребенка» в каждом человеке есть Звезда в Космосе Солнца, подобно тому как само Солнце — Звезда в Космосе Нут.

III:50. Прокляни их! Прокляни их! Прокляни их!

III:51. Соколиным клювом [13] своим я вонзаюсь в глаза Иисуса, висящего на кресте.

Новый комментарий

Следует внимательно рассмотреть конкретные выпады Херу-Ра-Ха против каждого из этих «богов» или пророков, ибо хоть те и являются древними Магами или их представителями, но каждого из них должно поглотить проклятье их Степени. Так, в случае с «Иисусом» должны быть уничтожены его глаза — то есть, его точка зрения; неверна же эта точка зрения ввиду того, что он совершил Магический Жест самопожертвования. Данный стих ни в коей мере не следует принимать за подтверждение исторической реальности «Иисуса». «Иисус» — не человек, и никогда им не был; он был «богом», в том же смысле, в каком может быть «богом» ворох старого тряпья и жестянка из-под керосина на кусте. Есть лишь созданная людьми идея — идея, которая слагается по большей части из невежества, страха и подлости, которую мы называем «Иисусом» и которую время от времени приукрашали разными безделушками, почерпнутыми из язычества и иудаизма. Вопрос об «Иисусе», к превеликому моему сожалению, слишком обширен для рассмотрения в комментариях, однако он во всех подробностях разбирается в моей книге 888 [«Евангелие от святого Бернарда Шоу»].

III:52. Крыльями моими я бью в лицо Мухаммеду и ослепляю его.

Новый комментарий

Точка зрения Мухаммеда также неверна, однако она не нуждается в столь радикальном исправлении, как «Иисусова». Крылья Его покрывают только лицо — внешнее обличье — ислама. При правильном истолковании учение ислама не столь уж далеко от нашего Пути Жизни, Света, Любви и Свободы. В основном это касается тайного учения. Внешнее исповедание этой веры — скопище нелепостей, соответствующих интеллекту тех народов, среди которых она насаждалась; но даже несмотря на это, ислам великолепен. Его законы — это законы отваги, чести и самоуважения; сколь разителен контраст с раболепной трусостью христиан, с их вечными попытками увернуться от вечного проклятия, с их недостойным и бесчестным согласием на чужое самопожертвование во искупление их грехов и с их убогими представлениями о себе как «рожденных во грехе», как о «жалких грешниках», только и знающих, что повторять «нет в нас здравия» [14]

III:53. Когтями моими я разрываю плоть Индийца и Буддиста, Монгола и Дина.

Новый комментарий

«Индиец»: с метафизической и мистической точки зрения религия полуострова Индостан достаточно универсальна, чтобы по праву претендовать на близость к истине, но на практике почти столь же полна суеверий и ошибок, как христианство, — это вероисповедание рабов, лжецов и трусов. В общих чертах то же самое можно сказать и о буддизме.

«Монгол»: по-видимому, подразумевается конфуцианство, чья метафизическая и этическая безупречность все же не помогли его последователям сохранить более простые и грубые добродетели, подобающие Воинственному Животному, вследствие чего их цивилизация — современница самой истории — покорилась варварским европейским племенам.

«Дин» — «суровость» или «суд» — обозначает, скорее, иудейский Закон, а не вероучение («ад-дин») ислама.

Если это верно, то религии, чья плоть должна быть разорвана, охватывают весь земной шар, не считая областей, приверженных христианству и исламу. Почему должна пострадать их «плоть», а не «глаза», как в предыдущих случаях? Потому что их метафизическая основа, или точка зрения, верна (под иудаистической точкой зрения я понимаю здесь каббалистическую), но практика несовершенна.

III:54. Bahlasti! Ompehda! Я плюю на ваши похмельные вероучения.

Старый комментарий

По-видимому, это просто наставление в теологии и этике. Что такое «Дин», я не понимаю. Bahlasti = 358, Ompehda — возможно, 210 [15].

Новый комментарий

См. Приложение [16]. По звучанию «Bahlasti» напоминает «швыряние» («hurling») или «взрывание» («blasting»); «Ompehda» без особой натяжки можно истолковать как ономатопоэтическое обозначение взрыва.

III:55. Да будет Мария непорочная разорвана на колесах; во имя ее все целомудренные женщины да будут презираемы среди вас!

Новый комментарий

Имя «Мария» связано с «Mars», «Mors» и т.д., от санскритского MR — «убивать», а также с «Mare» — Море, чьи воды противоположны Огню Гора. Приведу здесь отрывок из «Liber XCVII», в котором исчерпывающе разобран этот вопрос.
Попробуем серьезно осмыслить эту ненависть к матери. MR — это санскритский корень со значением «убивать»; отсюда Mara, Mors, Maria, а также, я предполагаю, Meer, Mere, Mer — короче говоря, множество слов, означающих смерть или море. Мордредом зовут злодея и предателя в «Смерти Артура». В «Книге Закона» говорится о «Марии», которая должна быть «разорвана на колесах» — очевидно, за то, что она «непорочна». «Книга 418» [«Видение и Голос»] дает этому некоторое объяснение: «потому что она замкнула себя», насколько я помню фразу.

По-видимому (не помню точно, как в санскрите), путем фаллического добавления зубного согласного T или D образовались Madar, Mu-eta-tau-eta-rho, Mater, Mother (и, возможно, meter = мера).

Не скрывается ли за акцентом в слове mére [фр. «мать»] утраченный зубной согласный? Полагаю, Юнг или Фрейд проработали эту тему во всех подробностях.

Мне это приходило в голову и раньше, давным-давно, но я не мог подобрать подходящие каббалистические соответствия. 240 — это, разумеется, удвоение Пентаграммы [17], а также шесть раз по 40, число подавляющего «запечатанного» закона. Согласно нашему R.O.T.A. [18], MR — это Море, поглощающее Солнце [19], а вставка буквы Тав [20] превратила бы это слово в некую формулу “Того, кто обитает в Солнце”. Однако это лишь укрепило бы Мать, а ведь она — Могила, Пожирательница Плоти, и от этого никуда не деться. Но, по всей видимости, в этом нет ничего страшного при условии, что она открыта, дозволяет входить и выходить по желанию, служит Вратами Вечной Жизни.


Примечания


[1]. «Старые комментарии» были впервые опубликованы в 1912 году. В новых комментариях (составленных в основном в период 1919—1922 гг.) Кроули дает ряд буквальных толкований, привязанных к политическим событиям того времени, не всегда объективных и подчас обусловленных его личными предрассудками. Для данного приложения отобраны те материалы из книги «Закон для всех», которые способствуют более глубокому пониманию смысла XVI аркана. — Примеч. перев.

[2]. «Например» (лат.). — Примеч. перев.

[3]. В «Liber HHH» («Книге 341»), в разделе III, описано следующее упражнение:
«0. Сядь в асану свою, предпочтительно в позу Молнии. [Ваджрасана (поза молнии, или поза алмаза). Практикующий становится на колени, затем садится на пятки так, чтобы ноги от кончиков пальцев до колен касались пола и на них приходилась вся тяжесть тела. Колени сведены вместе, голова, шея, туловище образуют прямую линию. Ладони лежат на коленях. — Примеч. перев.]
Спину необходимо держать прямо.
1. В этом упражнении полость мозга — Йони, а позвоночный столб — Лингам.
2. Сосредоточь мысли на поклонении мозгу.
3. Затем начинай пробуждать позвоночник, действуя так: сосредоточь мысли о своем “я” в основании позвоночника и постепенно поднимай ее вверх, продвигаясь лишь понемногу за каждый раз.
Таким образом ты начнешь осознавать свой позвоночный столб, ощущать каждый позвонок в отдельности. Этого следует добиться в совершенстве, прежде чем переходить к дальнейшему.
4. Затем повтори поклонение мозгу, но представь себе, что его содержимое беспредельно. Восприми его как лоно Исиды или тело Нут.
5. Затем отождестви свое “я” с основанием позвоночника, как и раньше, но представь себе, что его энергия беспредельна. Восприми его как фаллос Осириса или сущность Хадита.
6. При помощи двух этих способов сосредоточения, 4-го и 5-го, можно дойти до точки самадхи. Однако не потеряй контроля над своей волей: да не станет здесь самадхи господином твоим.
7. Далее, осознав и мозг, и позвоночник, но не осознавая более ничего, кроме них, вообрази, как они жаждут друг друга: пустота мозга и томление позвоночника — словно пустота Пространства и бесцельность Материи.
И если ты познал Причастие обоего рода, то здесь будет это в помощь воображению твоему.
8. Сопротивляясь волей всякому соблазну, жди, пока томление не станет нестерпимым. Лишь когда все тело твое омоется потом или, быть может, росой крови твоей; лишь когда вопль невыносимой муки разомкнет сжатые губы твои, — только тогда сможешь двигаться дальше.
9. Теперь же пусть поток света, темно-лазурный, испещренный алым, восходит и нисходит вдоль позвоночного столба, как бы ударяясь о твое “я”, что свернуто кольцами у основания, подобно змею.
Пусть движения его будут медленны и нежны; ты испытаешь наслаждение, но не поддавайся ему; ты испытаешь боль, но не поддавайся ей.
10. Продолжай так до тех пор, пока не истощишь свои силы, но ни на мгновение не ослабляй контроль. До тех пор, пока не научишься выполнять 9-й шаг в течение целого часа, не пытайся продвигаться дальше. Выходи из этой медитации усилием воли, сменяя ее плавной пранаямой без кумбхаки [т.е. без задержки дыхания] и медитацией на Гарпократа, безмолвного и девственного бога.
11. И наконец, подготовив тело и ум в полной мере, утвердившись в безмятежности, под благосклонным звездным небом, в ночи, в безветренную теплую погоду можешь сделать последний шаг: ускоряй движение света, пока мозг и позвоночник не подхватят его и не продолжат помимо твоей воли.
12. И если в тот час ты умрешь, то разве не сказано: “блаженны мертвые, умирающие в Господе” [Откр. 14:13]? О да, блаженны мертвые, умирающие в Господе!». — Примеч. перев.

[4]. Ср. Ин. 6:52: «…как Он может дать нам есть Плоть Свою?». — Примеч. перев.

[5]. Обычное имя этого божества в текстах Кроули — Ра-Гор-Хут. — Примеч. перев.

[6]. Выше в комментариях к «Книге Закона» Ху определяется как «магическая сущность человека». — Примеч. перев.

[7]. Цитата из Книги Закона, I:15. — Примеч. перев.

[8]. 1 мая 1906 года умерла от тифа, не дожив до двух лет, первая дочь Кроули и Розы Келли. — Примеч. перев.

[9]. Красный треугольник, обращенный вершиной вниз, здесь символизирует Ра-Гор-Хута; ср. комментарий к 69-й главе «Книги Лжей»: «В магической гексаграмме […] нисходящий красный треугольник — знак Гора, явленный им лично в час Равноденствия Богов. (Это пламя, нисходящее на алтарь и пожирающее жертву всесожжения)». — Примеч. перев.

[10]. Это пророчество неоднократно сбывалось, зачастую самым странным и неожиданным образом. — Примеч. А. Кроули.

[11]. LIL — имя 1-го Эфира. — Примеч. перев.

[12]. Т.е. Херу-Ра-Ха, телемическое божество, двумя аспектами которого являются Ра-Гор-Хут (от чьего имени написана III глава Книги Закона) и Гор-па-крат. — Примеч. перев.

[13]. Древнеегипетский бог Гор традиционно изображался с головой сокола. — Примеч. перев.

[14]. «Нет в нас здравия» — фраза из «Общей исповеди» в англиканском богослужении. — Примеч. перев.

[15]. Число N.O.X (נעץ [Нун-Айин-Цадди] = 210), мистического слова, обозначающего «Ночь Пана». — Примеч. перев.

[16]. Приложение к книге «Закон для всех», по-видимому, не сохранилось. — Примеч. перев.

[17]. Пентаграмма символически соответствует числу 120, поскольку оно представляет собой произведение всех чисел от 1 до 5 включительно. — Примеч. перев.

[18]. Т.е. по соответствиям карт Таро. — Примеч. перев.

[19]. M — Мем, Повешенный, Вода; R — Реш, Солнце. — Примеч. перев.

[20]. Тав соответствует XXI аркану (Вселенная). — Примеч. перев.

© Перевод: Анна Блейз, 2007.
Tags: Старшие арканы Таро Тота
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments