Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Sandy

Thesaurus Deorum - Сокровищница Богов

Thesaurus Deorum - Сокровищница Богов

Фрейя
Автор: Бекхильд (с). Перевод: Анна Блейз (с). Иллюстрация: Диляна Божинова (с)
http://northern.thesaurusdeorum.com/freyaprayers/I553

Трижды она сожжена
в пламени золотом —
в золоте снова встает,
в вихре перьев взмывает.

Ведьма и чародейка,
коготь кошачий, птичий,
золото глаз зорких.

Руны живит она песнью —
и те язвят и врачуют,
вести несут меж мирами,
творят волшебство повсюду.

От полноты сердечной,
от боли былой утраты
песнь ее льется соком —
кровью древнего древа,
памятью и слезами.

Слезы ее мы носим,
те, что упали в море
и, освятившись солью,
вернулись в мир янтарями;

те, что упали в землю,
как золотое семя
давшее всходы в камне, —
память ее мы носим.

Носим с собой повсюду
пламя ее сиянья,
тайный язык поцелуев,
золото долгой истомы.

Так и она унесет нас
с поля последней битвы:
золотом наши жизни
станут в ее ладонях,
капли пролитой крови
памятью, песнью станут.

Posted by Анна Блейз on 8 ноя 2017, 17:27

from Facebook
Sandy

огонь и вода

Во-первых, заработало русскоязычное святилище Сурта. Там уже все готово, кроме одного текста, который обещали вот-вот выложить. Вообще, на самом-то деле, давно уже готовы святилища огненных рёкков (Логи и Глут), воздушного (Кари) и ледяной великанши Ринд, но хозяева сайта физически не успевают выкладывать тексты из-за своего напряженного графика. Да, кстати, об огненных, в святилище Локи наконец выложили все-все тексты, какие были на английском сайте.
Во-вторых, покончив с огненными и воздушными, я занимаюсь водными, и вот какая там штука есть - благословение морским божествам: Эгиру, Ран и их девяти дочерям:

Благословение морю
(песня Рейвена Кальдеры)

Припев:

Благо волнам зеленым, вечно манящим вдаль,
Благо широкой глади, блеску синих зеркал,
Благо барашкам белым, пляшущим у борта,
Благо багрянцу заката, что отворяет врата.

Строфа 1:

Благо тебе, о Король Морей, вздевший копье высóко,
  Честь и хвала твоим щедрым дарам, спасающим нас в нужде.
Благо твоей Королеве Морей, благо Зеленоокой,
  Слава Владычице, чьи власы — стебли в темной воде.
Благо плавучим льдинам во мгле, ковчегам белых медведей,
  Слава хрустальным башням зимы, застывшим прочней гранита.
Благо жемчужинам островов, пеной морской одетым,
  Слава туманам, хранящим вас, и тайнам, что вы храните.

Строфа 2:

Благо тебе, о багряная кровь, море, шумящее в венах,
  В море земное реки твои вольются в сужденный час.
Благо вам, вихри, влекущие вглубь, ужас души сокровенный,
  Тьму наших страхов и сумрачных снов чтить научите нас.
Благо тебе, штормовая волна, пьющая слезы небес,
  Слезы о бедах морской страны семье твоей посвятим.
Благо тебе, кипящий прибой, вольный морской жеребец,
  Словом и делом исправим то, что можно еще спасти.

Строфа 3:

Благо тебе, о сила волны и песня кита в океане,
  Да не постигнет нас на земле ярость могучих вод!
Благо тебе, вожатай морей, серебряный парус Мани,
  Славься, блестящая тропка луны, славься, приливов ход!
Благо тебе, о солнечный свет, сияющий ясным днем,
  Слава морям, дарующим дождь, питающим тело земли.
Благо вам, воды, носившие нас, как мать во чреве своем,
  Благо вам, силы, что создали нас и в этот мир привели.

Последний припев:

Благо волнам зеленым, вечно манящим вдаль,
Благо широкой глади, блеску синих зеркал,
Благо барашкам белым, пляшущим у борта,
Благо багрянцу заката, что отворяет врата.

Благо коралловым замкам, растущим из часа в час,
Благо глубинам черным, сокрытым от смертных глаз,
Благо призыву моря в белесой рассветной мгле,
Благо подателю жизни — лону, откуда вышло
Всё на этой земле (5 раз, на 5-й раз тише)
Всё на этой земле (тенор, альт, сопрано)
Всё на этой земле (альт, сопрано)
Всё на этой земле… (сопрано, очень тихо)

Перевод (с) Анна Блейз, 2013
Sandy

Что-то мне кажется, этого Эзры Паунда тут еще не было

И посему в Ниневии...

«Да! Я поэт; моё надгробье
Осыплют девы лепестками роз,
А мужи — миртами, покуда ночь
Не вскинет на востоке тёмный меч.

Знай, ни тебе, ни мне
Тому не помешать:
Обычай этот всех древнее.
И здесь, в Ниневии, я видел столько раз,
Как уходил певец и место занимал
В чертогах сумрачных, где не смутит никто
Ни сон его, ни песнь.
И многие слагали песнопенья
Искусней и изысканней моих;
И многие поныне превосходят
Мою волноомытую красу своим цветущим ветром.
Но я поэт; моё надгробье
Осыплют лепестками роз,
Покуда ночь не вскинет на востоке
Свой синий меч.

Нет-нет, Раама, песнь моя не лучше,
Не сладкозвучнее иных, но я,
Я здесь Поэт: пил жизнь,
Как простецы — вино».

Перевод (с) Анна Блейз
Фэйри Нафф

Энгус Ок

Из книги Питера Смита "У.Б. Йейтс и Племена Дану"

Прекрасный Энгус Ок (Angus Óg), «Энгус Юный», — полная противоположность своего отца Дагды, грубого и «простонародного». Никто из Вечно-Живых не волновал воображение современных ирландских поэтов так, как Энгус, да и в древние времена он, судя по всему, был любимейшим из Туата Де. Он самый кроткий из них; в отличие от своего хвастливого отца, он настолько скромен, что отказывается от королевского титула [1]. Возможно, именно за кротость он и получил прозвание «владыка любви», как обычно именует его Йейтс. Но несмотря на то, что никаких других функций Энгусу не приписывали, с любовью он в действительности связан лишь опосредованно.

С одной стороны, большинство сюжетов, в которых он фигурирует, — это и впрямь истории любви. В одной из них («Сон Энгуса Ока») он сам выступает в роли влюбленного [2]. Более того, над его головой постоянно кружат четыре птицы, о которых говорится, что это — его поцелуи, преображенные волшебством. Из-за этого атрибута его иногда называют Энгусом Птичьим [3].

Но, с другой стороны, второй (и последний) из значимых его атрибутов свидетельствует о том, что «любовь» — далеко не самое удачное название для той силы, которая ему подвластна. У Энгуса, как и у Дагды, есть арфа, и когда он на ней играет, всякий, кто его слышит, невольно следует за ним [4]. Ее действие описано в довольно необычной песни из цикла Финна — «Песни о Бьен-Хуалане (Beann Ghualann)». Играя на этой арфе, Энгус погружает в сон враждебных великанов, но попутно еще и привязывает к себе фениев, так что они вынуждены повсюду за ним следовать — чему в самой песни не дается никаких объяснений [5]. В чем бы ни была здесь причина, едва ли это любовь. Таким образом, мифологической параллелью Энгуса можно считать Орфея, а фольклорной — Гамельнского Крысолова. Возможно, арфа символизирует силу музыки, однако сам Энгус не настолько тесно связан со своей арфой, чтобы его можно было классифицировать попросту как бога музыки. Более вероятно, что он властвует над всеми неясными мечтами и необъяснимыми стремлениями души.

Примечания

[1]. “Bodb Dearg” // Gregory, Gods and Fighting Men, p. 77.
[2]. Gregory, Lady Augusta. Cuchulain of Muirthemne: The Story of the Men of the Red Branch of Ulster. 1902; rpt. Gerrards Cross, Buckinghamshire: Colin Smythe, 1970, pp. 118—121.
[3]. “Angus Og” // Gregory, Gods and Fighting Men, p. 83.
[4]. Flood, J.M. Ireland: Its Myths and Legends. 1916; rpt. Port Washington, N.Y.: Kennikat Press, 1970, p. 26.
[5]. MacNeill, Eoin and Gerard Murphy, eds. & trans. Duanaire Finn: The Book of the Lays of Fionn, 3 vols. Irish Texts Society, Vols. VII, XXVIII, and XLIII. London and Dublin: Irish Texts Society, 1908—1954, vol. II, pp. 370—401.

Перевод (с) Анна Блейз, 2011
Бобр-Мелин

"легенда об Алистере Кроули", часть 1

Ну вот, наконец раскопалось начало всей этой безобразной истории, которая продолжается до сих пор. Я имею в виду историю о том, каким образом случилось так, что гениального оккультиста и замечательного поэта превратили в некий жупел и до сих пор продолжают закидывать калом. До определенного момента у Кроули хватало и врагов, и друзей в своих кругах, как у любого из его коллег, но в глазах широкой общественности то, чем он занимался и что выносил, так сказать, на публику, не выходило из категории обычных чудачеств чокнутого эзотерика.

* NB, то, что он на публику не выносил, действительно зачастую противоречило общественным нравам того времени, но а) едва ли в большей степени, чем у многих и многих его современников (в том числе знаменитых), которых, тем не менее, никто не называл "худшими людьми на свете"; б) относилось сугубо к сфере частной жизни; в) никогда не выходило за рамки допустимого для любого разумного человека, осознающего, что совать нос в чужие дела нехорошо; г) по факту было прогрессивным, в том смысле, что общественные нравы в чем-то давно уже изменились, а в чем-то продолжают меняться в соответствии с теми принципами, по которым он просто жил. *

Но в определенный момент произошло нечто, вследствие чего широкая общественность стала считать, что Кроули очень, очень нехорош и вообще хуже всего, что только можно себе представить. Здесь я выложу собранный из разных источников текст, который дает ответ на вопрос, как именно это произошло, - с чего началась травля, абсолютно несопоставимая с тем, что он делал в действительности, и как получилось так, что широкой публике его деятельность стали преподносить в искаженном до неузнаваемости виде. Это довольно длинная история, поэтому она будет разбита на несколько постов. Но, мне кажется, она заслуживает ознакомления.

Поворотной точкой, о которой я говорю, стала постановка "Элевсинских мистерий", цикла из 7 драматических ритуалов, предназначенных для открытого просмотра и прошедших в лондонском зале "Кэкстон-холл" с 19 октября по 30 ноября 1910 года. Представление об общем содержании этого цикла дается здесь: http://annablaze.livejournal.com/188925.html. Не вдаваясь в подробности подготовки спектаклей, посмотрим лишь, как воспринимала их пресса - поначалу и по мере развития ситуации - и как это соотносилось с тем, что происходило в реальности.

Collapse )
under_moon

Танцы ночи

Это обещает быть изумительно красиво.

1. Во-первых, фото:



Photo by Saurivaa (c)

2. Во-вторых, дублирую объявление sane_witch.

ПРОГРАММА «ТАНЦЫ НОЧИ»
свободный танец

Это мини-спектакль, три основных танца которого посвящены трем возрастам луны — Молодой, Полной и Убывающей. Само понятие свободного или пластического танца подразумевает спонтанную импровизацию, вышивку-экспромт движениями по канве музыки, которая в соединении с универсальным мифологическим сюжетом, раскрывающим одну из сторон архетипа Великой Богини, позволяет приблизиться к танцу как к ритуалу.

Концерт состоится 31 мая 2008 года в 20:00 по адресу Малый Головин переулок, д. 14 (школа-вуз «Современное образование»). Метро Сухаревская (10 минут пешком), Тургеневская, Чистые Пруды (5 минут пешком).
Вход – 250 руб.

Collapse )

Собираемся у крыльца, если не будет дождя, и внутри, в фойе, если дождь будет. Вас встретят.
На входе - жесткий фейсконтроль :)

3. В-третьих, жосский фейсконтроль - это я, так что если придет кто-нибудь, с кем мы лично не знакомы, представляйтесь, пожалуйста. Это поможет нам познакомиться поближе :-)))))

4. Чувствую себя лучшим другом Тарабарского короля, если кто помнит такого.
Sandy

Макгрегор

Теперь, благодаря нашей замечательной _nebet, в доме поселился достойный представитель клана Макгрегоров.





Если снабдить его боксерскими перчатками, получится Мазерс, если вооружить предметом под названием blasting rod (такой хрустальной продолговатой фиговиной) - Алан Беннет, а если добавить черную маску и дирк - выйдет Алистер Кроули, изгоняющий членов Золотой Зари из штаб-квартиры оных.
Мы склоняемся к третьему варианту.
И, вы будете смеяться, но, судя по тартану, это действительно Макгрегор. А что? Некоторые из вышеперечисленных товарищей провозгласились Макгрегорами даже безо всяких тартанов - так, за здорово живешь. Не говоря уже о волынках, мдя.
skeletons

А вот кому готишненькаво?

Вот оно целиком то самое, родимое, нечто в духе раннего Гумилева и, особенно, среднего Брюсова. Тут есть клевреты, ятаганы, сарабанды, ливанские друзы и еще много всяких извращенных удовольствий. А, да, чуть не забыла, ближе к финалу имеются трупные гнилушки.
Короче, стихотворение Кроули "Глаза фараона" из "Обряда Сатурна" (в составе "Элевсинских мистерий"), прошу любить и жаловать, всем спокойной ночи.


В чертогах мрака, саваном одетый,
Сидел на троне мертвый фараон;
Рубины глаз его, как две планеты,
Горели злобой сквозь могильный сон.

Безмолвен и недвижен, точно камень,
Он восседал в узилище пелён,
И только глаз его свирепый пламень
Метался, отражаясь от колонн.

Collapse )
Дева Озера

Стюарт Келли. Книга утраченных книг. Кун Фу-цзы (551—479 до н.э.).

«От рождения человечества и по сей день не было ему равных». Так сказал Мэн-цзы, ранний толкователь и один из первых последователей Кун Фу-цзы, известного на Западе под именем Конфуция. Историк Сыма Цянь в I веке до н.э. заявил, что Конфуция — простолюдина — чтили десять поколений, тогда как бесчисленные государи были забыты. А ученый Уильям Теодор де Барри имел все основания заметить в 1960 году: «…если попытаться охарактеризовать одним словом образ жизни, бытовавший в Китае последние две тысячи лет, то мы выберем слово “Конфуций”».



Конфуций. Бумага, гуашь, ок. 1770 г.

Collapse )